Englisch? Ganz einfach....(lach)
...mit der 1:1 Übersetzung!Dann klappt es auch mit den Nachbarn....:-))
Egal, aus welchem Ort wir kommen
Ash-monkey-castle ( Ah, aus Aschaffenburg)
Double-u-upper-valley (Wuppertal)
Rectal-town (Darmstadt)
Spice-castle (Würzburg)
Bathroom-rich-echo (Bad Reichhall)
Raw-stick (Rostock)
There-mouth (Dortmund)
...mit diesen Redewendungen drücken wir uns absolut verständlich aus:
That have you you so thought! (Das hast du dir so gedacht)
Give not so on! (Gib nicht so an)
Heaven, ass and thread! (Himmel, A...und Zwirn)
Mealtime! (Mahlzeit)
Of again see (Auf Wiedersehen)
Us runs the water in the mouth together. (Uns läuft das Wasser im Mund zusammen)
Human being Meier! (Mensch Meier)
I only understand railstation...(Ich verstehe nur Bahnhof)
My dear Mister singing-club (Mein lieber Herr Gesangsverein)
Now we sit quite beautiful in the ink. (Jetzt sitzen wir ganz schön in der Tinte)
Slow going is all truck's beginning. (Müßiggang ist aller Laster Anfang)
..to have a jump in the dish (einen Sprung in der Schüssel haben)
...to have much wood before the cottage (viel Holz vor der Tür haben)
..to have not all cups in the board (nicht alle Tassen im Schrank haben)
I'm heavy on wire. (Ich bin schwer auf Draht)
If you think, you can beat me over the ear, you are on the woodway. (Wenn du denkst, du kannst mich übers Ohr hauen, dann bist du auf dem Holzweg)
Your English is under all pig!
Viel Spaß beim Ausprobieren am lebenden Objekt...:-))
Ash-monkey-castle ( Ah, aus Aschaffenburg)
Double-u-upper-valley (Wuppertal)
Rectal-town (Darmstadt)
Spice-castle (Würzburg)
Bathroom-rich-echo (Bad Reichhall)
Raw-stick (Rostock)
There-mouth (Dortmund)
...mit diesen Redewendungen drücken wir uns absolut verständlich aus:
That have you you so thought! (Das hast du dir so gedacht)
Give not so on! (Gib nicht so an)
Heaven, ass and thread! (Himmel, A...und Zwirn)
Mealtime! (Mahlzeit)
Of again see (Auf Wiedersehen)
Us runs the water in the mouth together. (Uns läuft das Wasser im Mund zusammen)
Human being Meier! (Mensch Meier)
I only understand railstation...(Ich verstehe nur Bahnhof)
My dear Mister singing-club (Mein lieber Herr Gesangsverein)
Now we sit quite beautiful in the ink. (Jetzt sitzen wir ganz schön in der Tinte)
Slow going is all truck's beginning. (Müßiggang ist aller Laster Anfang)
..to have a jump in the dish (einen Sprung in der Schüssel haben)
...to have much wood before the cottage (viel Holz vor der Tür haben)
..to have not all cups in the board (nicht alle Tassen im Schrank haben)
I'm heavy on wire. (Ich bin schwer auf Draht)
If you think, you can beat me over the ear, you are on the woodway. (Wenn du denkst, du kannst mich übers Ohr hauen, dann bist du auf dem Holzweg)
Your English is under all pig!
Viel Spaß beim Ausprobieren am lebenden Objekt...:-))
11 Platinern gefällt der Artikel
Gefällt mir auch
Kommentare zum Artikel